Cantata BWV 2 - Johann Sebastian Bach
parentesys

Cantata BWV 2 - Johann Sebastian Bach

Ach Gott, vom Himmel sieh darein - Ah Dios, míranos desde el cielo!

16 nov 2007

Cantata BWV 2
Ach Gott, vom Himmel sieh darein

Spanish Translation

Cantata BWV 2 - Ah Dios, míranos desde el cielo!

 

 

Ocasión: Para el 2º Domingo después de la Trinidad
Texto:
Martin Luther (1, 6); anónimo (2-5)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Violín I y trombón I con sopranos, Violín II y oboe I/II y trombón II con contraltos, viola y trombón III con tenores, trombón IV y bajo continuo con bajos

 

Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Und lass dich´s doch erbarmen!
Wie wenig sind der Heilgen dein,
Verlassen sind wir Armen;
Dein Wort man nicht lässt haben wahr,
Der Glaub ist auch verloschen gar
Bei allen Menschenkindern.

 

Ah Dios, míranos desde el cielo
y ten piedad de nosotros!
Qué escasos son tus fieles
y en qué abandono estamos!
No se cree en la verdad de tu palabra
y, además, la fe se está extinguiendo
entre los hijos de los hombres.

 

 

 

 

2

Recitativo T

2

Recitativo [Tenor]

 

bajo continuo

 

 

 

Sie lehren eitel falsche List,
Was wider Gott und seine Wahrheit ist;
Und was der eigen Witz erdenket,
- O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket -
Das muss anstatt der Bibel stehn.
Der eine wählet dies, der andre das,
Die törichte Vernunft ist ihr Kompass;
Sie gleichen denen Totengräbern
Die, ob sie zwar von außen schön,
Nur Stank und Moder in sich fassen
Und lauter Unflat sehen lassen.

 

Se enseña lo que es vano y falso,
lo que transgrede la verdad divina.
Y lo que la propia mente concibe,
oh miseria que dolorosamente aflige a la Iglesia!-,
debe usurpar el lugar de la Biblia.
Unos escogen esto, otros aquello,
y la estulticia les guía.
Son como las sepulturas
que, aunque parezcan bellas en apariencia,
sólo contienen pestilencia y podedumbre
y cuando son abiertas no muestran más que inmundicia.

 

 

 

 

3

Aria A

3

Aria [Contralto]

 

violín solo y bajo continuo

 

 

 

Tilg, o Gott, die Lehren,
So dein Wort verkehren!
Wehre doch der Ketzerei
Und allen Rottengeistern;
Denn sie sprechen ohne Scheu:
Trotz dem, der uns will meistern!

 

Suprime, oh Dios, las doctrinas
que ahora falsean tu palabra!
Guárdate de la herejía
y de los espíritus sectarios,
porque hablan sin freno
contra el que quiere ser nuestro soberano!

 

 

 

 

4

Recitativo B

4

Recitativo [Bajo]

 

violín I/II, viola y bajo continuo

 

 

 

Die Armen sind verstört,
Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen
Bei soviel Kreuz und Not,
Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen,
Dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein.
Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein!
Ich hab ihr Flehn erhört,
Der Hilfe Morgenrot,
Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein
Soll sie mit neuer Kraft,
Die Trost und Leben schafft,
Erquicken und erfreun.
Ich will mich ihrer Not erbarmen,
Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen.

 

Los pecadores están atormentados.
Sus suspiros y sus angustiosas quejas
provocadas por la aflicción y la desgracia
que las almas piadosas han de sufrir de sus enemigos,
alcanzan el oído clemente del Todopoderoso.
Por ello Dios dice: he de ser su refugio!
He oído sus lamentos,
la súplica matutina de salvación,
la verdad pura generadora de vida y esperanza,
en su radiante claridad de rayo de sol,
vendrá a reconfortarles con fuerza renovada.
Tendré piedad de sus sufrimientos,
mi palabra sanadora reforzará a los pecadores.

 

 

 

 

5

Aria T

5

Aria [Tenor]

 

oboe I/II, violín I/II, viola y bajo continuo

 

 

 

Durchs Feuer wird das Silber rein,
Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden.
Drum soll ein Christ zu allen Stunden
Im Kreuz und Not geduldig sein.

 

El fuego purifica la plata,
la Cruz revela la verdad de la Palabra.
Por ello un cristiano debe siempre
Sufrir pacientemente la aflicción y la desgracia.

 

 

 

 

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Violín I, oboe I/II y trombón I con sopranos; violín II y trombón II con contraltos; viola y trombón III con tenores; trombón IV y bajos con bajo continuo

 

Das wollst du, Gott, bewahren rein
Für diesem arg´n Geschlechte;
Und lass uns dir befohlen sein,
Dass sichs in uns nicht flechte.
Der gottlos Hauf sich umher findt,
Wo solche lose Leute sind
In deinem Volk erhaben.

 

Quiere, Señor, conservar tu Palabra
para este indigno pueblo.
Encomiéndanos a tu cuidado
para que no seamos pervertidos.
La multitud impía nos rodea
mientras que tu pueblo
exalta a los elegidos.

 

 

 

 

 

Traducción: José Mª Pajares Box (Enero 2003)

 

 

 

fuente: www.bach-cantatas.com


 

Temas relacionados:

Opiniones de este contenido

Esta web se reserva el derecho de suprimir, por cualquier razón y sin previo aviso, cualquier contenido generado en los espacios de participación en caso de que los mensajes incluyan insultos, mensajes racistas, sexistas... Tampoco se permitirán los ataques personales ni los comentarios que insistan en boicotear la labor informativa de la web, ni todos aquellos mensajes no relacionados con la noticia que se esté comentando. De no respetarse estas mínimas normas de participación este medio se verá obligado a prescindir de este foro, lamentándolo sinceramente por todos cuantos intervienen y hacen en todo momento un uso absolutamente cívico y respetuoso de la libertad de expresión.




 No hay opiniones. Sé el primero en escribir.


Tu opinión

OSCAR H CABALLERO music
Development SETUP
El Arte del Bonsái Ficus - Variedades

 3
  
 219225

English Adverbios de Frecuencia

 10
  
 202799

Informática Generador de códigos de barras en PHP

 13
  
 164913

Quejas denuncias estafas Descubre quién te visita en Facebook?

 16
  
 140150

English Something - Anything

 2
  
 131538

Marketing digital Cómo ganar dinero con un periódico o revista digital

 2
  
 127984

Informática Mejores herramientas para Eventos Virtuales

 1
  
 99617

OTROS MISCELANEA El permiso por puntos Español

 0
  
 88167

Actualidad Las profesiones que van a desaparecer.

 0
  
 86263

Autores

Admin

Este autor tiene 31 artículos publicados.

PARENTESYS

Este autor tiene 13 artículos publicados.

MILES

Este autor tiene 3 artículos publicados.


Newsletter

Suscríbete a nuestros boletines