|
Ocasión: Para el 2º Domingo después de la Trinidad Texto: Martin Luther (1, 6); anónimo (2-5) |
|
|
Original German Text |
|
Spanish Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
|
Violín I y trombón I con sopranos, Violín II y oboe I/II y trombón II con contraltos, viola y trombón III con tenores, trombón IV y bajo continuo con bajos |
|
|
Ach Gott, vom Himmel sieh darein Und lass dich´s doch erbarmen! Wie wenig sind der Heilgen dein, Verlassen sind wir Armen; Dein Wort man nicht lässt haben wahr, Der Glaub ist auch verloschen gar Bei allen Menschenkindern. |
|
Ah Dios, míranos desde el cielo y ten piedad de nosotros! Qué escasos son tus fieles y en qué abandono estamos! No se cree en la verdad de tu palabra y, además, la fe se está extinguiendo entre los hijos de los hombres. |
|
|
|
|
|
|
2 |
Recitativo T |
2 |
Recitativo [Tenor] |
|
|
bajo continuo |
|
|
|
|
Sie lehren eitel falsche List, Was wider Gott und seine Wahrheit ist; Und was der eigen Witz erdenket, - O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket - Das muss anstatt der Bibel stehn. Der eine wählet dies, der andre das, Die törichte Vernunft ist ihr Kompass; Sie gleichen denen Totengräbern Die, ob sie zwar von außen schön, Nur Stank und Moder in sich fassen Und lauter Unflat sehen lassen. |
|
Se enseña lo que es vano y falso, lo que transgrede la verdad divina. Y lo que la propia mente concibe, oh miseria que dolorosamente aflige a la Iglesia!-, debe usurpar el lugar de la Biblia. Unos escogen esto, otros aquello, y la estulticia les guía. Son como las sepulturas que, aunque parezcan bellas en apariencia, sólo contienen pestilencia y podedumbre y cuando son abiertas no muestran más que inmundicia. |
|
|
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Contralto] |
|
|
violín solo y bajo continuo |
|
|
|
|
Tilg, o Gott, die Lehren, So dein Wort verkehren! Wehre doch der Ketzerei Und allen Rottengeistern; Denn sie sprechen ohne Scheu: Trotz dem, der uns will meistern! |
|
Suprime, oh Dios, las doctrinas que ahora falsean tu palabra! Guárdate de la herejía y de los espíritus sectarios, porque hablan sin freno contra el que quiere ser nuestro soberano! |
|
|
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Bajo] |
|
|
violín I/II, viola y bajo continuo |
|
|
|
|
Die Armen sind verstört, Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen Bei soviel Kreuz und Not, Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen, Dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein. Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein! Ich hab ihr Flehn erhört, Der Hilfe Morgenrot, Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein Soll sie mit neuer Kraft, Die Trost und Leben schafft, Erquicken und erfreun. Ich will mich ihrer Not erbarmen, Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen. |
|
Los pecadores están atormentados. Sus suspiros y sus angustiosas quejas provocadas por la aflicción y la desgracia que las almas piadosas han de sufrir de sus enemigos, alcanzan el oído clemente del Todopoderoso. Por ello Dios dice: he de ser su refugio! He oído sus lamentos, la súplica matutina de salvación, la verdad pura generadora de vida y esperanza, en su radiante claridad de rayo de sol, vendrá a reconfortarles con fuerza renovada. Tendré piedad de sus sufrimientos, mi palabra sanadora reforzará a los pecadores. |
|
|
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Aria [Tenor] |
|
|
oboe I/II, violín I/II, viola y bajo continuo |
|
|
|
|
Durchs Feuer wird das Silber rein, Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden. Drum soll ein Christ zu allen Stunden Im Kreuz und Not geduldig sein. |
|
El fuego purifica la plata, la Cruz revela la verdad de la Palabra. Por ello un cristiano debe siempre Sufrir pacientemente la aflicción y la desgracia. |
|
|
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
|
Violín I, oboe I/II y trombón I con sopranos; violín II y trombón II con contraltos; viola y trombón III con tenores; trombón IV y bajos con bajo continuo |
|
|
Das wollst du, Gott, bewahren rein Für diesem arg´n Geschlechte; Und lass uns dir befohlen sein, Dass sichs in uns nicht flechte. Der gottlos Hauf sich umher findt, Wo solche lose Leute sind In deinem Volk erhaben. |
|
Quiere, Señor, conservar tu Palabra para este indigno pueblo. Encomiéndanos a tu cuidado para que no seamos pervertidos. La multitud impía nos rodea mientras que tu pueblo exalta a los elegidos. |
|
|
|
|
|
|
|
Traducción: José Mª Pajares Box (Enero 2003) |